I stället för musik: Klimt

Drömmar som förplikta. Om Vilhelm Ekelund och hans läsare, Per Erik Ljung

Vilhelm Ekelund är en svensk … - nä, vi tar om, han är ingen svensk … Vilhelm Ekelund är en författare … nä, vi tar om, han är inte heller någon författare … Om Ekelund kan man skriva vad fan som helst, känns det som, och det tyckte jag nog redan när jag 1996 läste Anders Olssons essäbok Ekelunds hunger. Det kan också kännas som att det är fler som skriver om Ekelund än som de facto läser honom, eller att det är omöjligt att hitta någon som inte känner sig manad att skriva om sin läsning.
Något av detta handlar det om i Per Erik Ljungs bok Drömmar som förplikta. Om Vilhelm Ekelund och hans läsare, som ellerströms ger ut som en fin bok, med ypperligt register, och låter bli ytterligare en installation i den serie av böcker om Ekelund. Han har samlat sina artiklar, essäer och texter om den här besynnerligaste av människor, som det troligen är mer orätt att benämna författare (eller svensk): den ojämförlige Vilhelm Ekelund. Vad man än säger om honom måste utmynna i det avvikande, att han är en avvikare, en särling, dömd att vara en annan.
Mycket av det han skriver, när han överger lyriken 1909, eller mer korrekt ger ut sin sista diktsamling, innan han helt går över till att skriva aforismer, befinner sig mittemellan det som kan beskrivas och det som inte går att förklara – med Ljungs ord, ”mellan rationalism och mystik”. Alla Ekelunds starka, kategoriska påståenden följs av ett lika stort som osynligt frågetecken. Men det är svårt att peka ut vari förtjusningen ligger, vad det är som gör hans texter så unika, så fascinerande: man kan citera tills fingrarna blöder, utan att tycka att man gör honom rättvisa, eller att det är så hans storhet framträder; snarare är det ett författarskap där det inte går att bryta loss delarna ur helheten, vilket faktiskt är något av en paradox, med tanke på att det är så lätt att hitta det geniala hos Nietzsche eller Emerson – för att ta två närbesläktade – i en enstaka formulering, en blixtrande sanning, då det hos Ekelund snarare blir klumpigt mummel när det plockas fram, det man tyckte var så storslaget när man läste det.
Men konsekvensen måste lyftas fram: Ekelund sviker inte sin läsare: det är också så att han gör något med dig när du läser, förvandlar dig till något annat än läsare, genom att själv inta en så besvärlig hållning mot författarskapet. Han är något av en motsats till en annan skåning, Björn Ranelid: aldrig till lags, aldrig den där sockerchocken som ger Ranelids prosa en övermättnad – men också inför författarrollen, där hos Ekelund allt är tillbakadraget och skyggt, alltid ett (själv)kritiskt ifrågasättande.
Hos Ekelund är allt hemliga tecken att tyda. En tanke hos Wilde är att konsten inte imiterar naturen, utan tvärtom, i sådan grad att solnedgången förgäves försöker eftersträva Turner – Ekelund har en förmåga att uppleva tillvaron till fullo, att förstå dess innebörd och betydelse för oss – dess potential. Men någon systematik är svår att hitta: snarare kan hans skrivande beskrivas som strövtåg i språket, upptäcktsfärder i de egna formuleringarna.
Här handlar det bland annat om drömmarnas betydelsefulla och centrala roll för Ekelund, om vikten att drömma starkt, att tillåta drömmarna att (sam)existera. Men bilden som framträder innehåller också en författare (typ) som går sin egen väg utan att snegla på konsensus – ja, som Ranelid, fast alltså en helt introvert version av den alltså skamlöst exponerade Ranelid. Ekelund är, med sitt eget ord, ingen ”konjunkturhånglare”.
Fast, Ekelund är inte omedveten om sin särart, om sin genialitet. Implicit ursäktar han sina läsare – eller icke-läsare – genom att förstå att det rör sig mer om brist på förståelse än brist på förstånd. Ett avsnitt i Ljungs bok handlar om Ekelund som läsare, ett annat om hur han blir läst av andra läsare. Kort sagt kan nog sägas att han är lika fordrande som hans läsare är auktoritära och magistrala – Ljungs egen framtoning är av det mildare slaget. Inte heller tycker han att det är synd om föremålet för hans intresse, att han förtjänar fler läsare. Utöver dessa få men desto mer engagerade läsare (bland dem Astrid Lindgren, visar Ljung) har Ekelund tilltalat olika grupper(ingar) av författare, bland annat arbetarförfattare, folkbildarna, vilket kan te sig lite kuriöst, när han nu betraktas som en så utpräglat individualistisk och elitistisk författare: då handlade det snarare om att bildning var något att sträva efter, något man (frivilligt) ville uppnå, medan det nu har blivit kufarnas angelägenhet.
Redan 1980 varnar Ljung för faran i att fascineras för mycket: ”Den som skriver om Ekelund blir lätt en pseudo-Ekelund, en blek och välmenande eftersägare”. Men den risken är värd att ta, måste Ljung tycka, och jag tycker att det i hans fall är värt det, för han skriver balanserat, behärskat, insatt, intelligent, och ofta med precision och med fokus på detaljerna.
Ekelund är en djupsinn(l)ig författare, lika känsligt överspänd som han är intellektuellt överlastad. Det kan också tyckas som något nästan överjordiskt att en sådan människa har vandrat på vår jord, att han har befunnit sig bland oss: det är nästan svårt att förstå, för mycket att förstå – att han klarade av att vara människa, parallellt med att han skrev dessa udda texter, som är så långt ifrån vad vi normalt förbinder med litteratur. Vad han mer än något annat kan lära dig är att du ska tåla livet, uthärda det. Förmodligen skulle han skrocka uppskattande åt Morrisseys ord, ”I would never ever do anything so vulgar as having fun”.
Men också
Vampire Weekend
No Music Day
Väl medveten om att det är att spotta i motvind tänker jag även i år upmärk- och hörsamma No Music Day, Bill Drummonds konstprojekt som i år avslutas, då det är det femte året. No Music Day: 21 november, och som vanligt innebär det att ingen som helst musik - inte ens om den framförs av Tegan and Sara - är tillåten. Som alternativ listas på hemsidan bland annat tips på tio filmer utan musik (snarare filmer som endast använder diegetisk musik) - dock inte Bergmans Tystnaden, som jag annars hade kunnat tänka mig att se på lördag. Jag tycker att det har gått sisådär de senaste åren, när jag har försökt att följa budorden - men det är inte lätt när man har kolleger som gärna hemfaller åt visslingar, när glassbilarna penetrerar den sakrala tystnaden med sina oljud, och så vidare ... Det bästa med No Music Day är dock att 22 november verkligen blir en dag då man lyssnar på musik med glädje och uppskattning, och inte bara tar den för given: det är nästan en religiös upplevelse att dagen efter höra musiken som om den verkligen betyder något på riktigt, och inte bara utgörs av ett bakgrundssorl.
Tortyr som tortyr
Så här ska en recension skrivas
Himlen kan vänta
Dispyt
Vi diskuterar stundtals språkfrågor på arbetet, och även om vi i vanliga fall är överens om det mesta, är dessa språkfrågor ett säkert tecken på att onda ögon plockas fram - ja, vore vi inte så himla verbala skulle förstås blodvite rentav uppstå. Vårt rättesnöre är förutom SAOL så klart våra vältummade exemplar av Svenska språknämndens skrivregler. I dag gällde det förkortningar: något som jag (av)skyr, och aldrig skulle använda, dessa inverterade tautologier. Nå - i denna fråga är jag dock ensam om min uppfattning, för kollegerna sprider obekymrat förkortningar omkring sig, medan jag kan tycka att Svenska skrivregler inte tillräckligt tar avstånd, utan nöjer sig med att rekommendera placeringarna av förkortningar till texter där utrymmet är begränsat, såsom tabeller, fotnoter, statistikredovisningar. Fast då vill de se punkter, så att ex(empelvis) "d v s" skrivs "d.v.s.", vilket är helt befängt, då punkterna bara förvirrar. Ännu värre är rådet att sätta punkt vid sista ordets förkortning, så att det blir "d v s.", vilket är så styggt att det nästan gör ont i ögat. Den enda rimliga kontentan blir förstås att helt undvika - nej, avskaffa! - alla besvärliga skitjobbiga förkortningar i fortsättningen.
Fyra korta stycken, Federico García Lorca

Grisen och Duvan i pjäsen "Om kärleken". © Helena Bergendahl.
Teaterpjäser har en begränsad läsarskara: något förlaget Tranan verkar strunta i, när de satsar på Federico García Lorca. Utöver en volym med kvinnodramer och den lysande prosasamlingen Fisk, himlakroppar och glasögon ger de i höst ut en liten bok med titeln Fyra korta stycken, med fyra korta pjäser som ursprungligen gavs ut på spanska 1996, först sextio år efter att Lorca mördats av de spanska falangisterna. Och det är en fantastiskt vacker bok, med bedårande utsökta illustrationer av Helena Bergendahl, och en fullgod introduktion av Maria Ericsson: översättningen är gjord av Marika Gedin, och mot den har jag inget att anmärka.
Dessa fyra korta pjäser skrev Lorca i tjugoårsåldern, och de behandlar existentiella ämnen – på liv och död, på blodigaste allvar. Djur och andar tar till orda, och det är lika lekfullt som det är allvarsamt: Lorcas främsta kännetecken är fantasin, att han skriver bortom gränsen, att han vägrar acceptera gränsen – och så är han förstås poet, och genrerna tar ut det bästa ur varandra för honom, när han lyckas utvinna det bästa ur poesin för sin dramatik, liksom han utvinner det bästa ur dramatiken till sin poesi. För det här är dramatiskt – och poetiskt.
Ljust, positivt, men främst i själva längtan efter det ljusa: det finns alltid en medvetenhet om att livet mest består av skuggor. I första pjäsen, ”Känslans urkund”, handlar det om Uven som ”älskar skuggan för mycket”, och en av pjäserna, kanske den svagaste, heter just ”Skuggor”. Så det finns en kuslig dödsnärvaro i allt Lorca skriver, där det är lätt att hitta prefigurativa modeller för hans egen död, som om hela hans arbete går ut på att repetera sin egen våldsamma avrättning.
Här skapar Lorca även sin egen kärlekslära, sin profana religion som inte utesluter någon annan än den som säger nej till kärleken. Poetanden, ett av hans alter ego, en figur i den mästerliga pjäsen ”Om kärleken – teater till djur”, formulerar denna lära så här: ”Rosorna vissnar, men doften stannar kvar. Så när min själ vissnar kommer dess doft till kärlekens omöjliga rike.” Det är en lära som vårdar och bevarar mysteriet, som respekterar det annorlunda, det som inte vill förkunnas med versaler.
Men samtidigt som Lorca kan ge intryck av att mer än lovligt leva i det blå skriver han politiskt, och realistiskt. Dessa pjäser är hårt inmurade i sin (oroliga) tid, 1918-1920. Han skriver i full visshet om grymheterna, i en illusionslös lojalitet mot människans natur. Detta är inte heller någon motsägelse: vi är konglomerat, och hos Lorca finns så mycket av ljus, så mycket av mörker – så mycket hopp, så mycket förtvivlan, så mycket förtröstan lika mycket som uppgivenhet. Där blir den smått allegoriska ”Om kärleken – teater till djur” en nyckeltext för att förstå Lorcas estetik. Djuren planerar en kupp för att ta över (den onda) människans makt – men även hos djuren finns en ambivalens, en gnutta förståelse för att människan kanske ändå gör sitt bästa – framför allt hos fåglarna, det djur Lorca identifierade helst identifierade sig med. Det är Djurfarmen, tjugosex år innan Orwell skrev den: i pjäsen ”Skuggor” finns rentav ett outskrivet men underförstått liknande credo, ett ”en del är mer lika än andra”-motto.
Pjäserna är humoristiska – ibland är det nästan bara förvirrande, lite slarvigt, men ofta nog skarpt, som när Jehova ber Ängeln att sätta på sordinen på världen, och Ängeln svarar resignerat: ”Det är redan gjort.” Så lakoniskt kan en världsbild sammanfattas.
Ja – Lorca behandlar starka ämnen, och det är inte förvånande att artister som Leonard Cohen, vars dotter heter Lorca, eller Nick Cave, som har skrivit om Lorcas duende, har fastnat för den här valfrändskapen – men jag då, varför behöver jag detta? Är det så att det svarar upp mot något inom mig? Geniet gör det ingen annan har gjort, i en förälskelse till det som inte går att känna igen – och Lorca är en stigfinnare, någon som inte nöjer sig med att härma eller imitera. Det är med mod han tar sig an dessa pjäser, skriver dem med en lika självklar blick för vad tillvaron egentligen innehåller som Chagall när han målade. Det är också inspirerande att läsa Lorca, upplyftande, med hans mod och ljus i blicken.
- - -
- - -
att så sömnlös känna sömnens krypande
gå mot dig som (liknelsen av) sömn
någon annans redan; hur du blir till där
i det som existerar i själva fasan (i att finnas)
mot skuggor som kritiserar!
mot skuggor som kryper!
mot skuggor som kräver!
dina ögon äger mina uttråkade drömmar
till sist när dina händer blir mina
att tröttheten lägger sig inuti där
nattens tanke ensam
gråast klarast skarpt otillräcklig
(en)visa viskningar
att du vinglar mot en kontenta
att du är (för)störd
Boys don´t cry, eh?
En död katt
Innerstad, Gunnar Harding
Det är det här med förförståelsen … Gunnar Harding är en svensk poet, det vet jag, som i ett par av sina samlingar har skrivit dikter om Shelley: dessutom dyrkar jag hans tre böcker om den brittiska romantiken, och uppskattar hans introduktioner i den europeiska 20-talsmodernismen, med mera. Han föreläste våren 2006 om Lord Byrons Unge Harolds pilgrimsfärd, och det var bra – efteråt pratade jag med honom om Dylans memoarer, som då var relativt nyutgivna, om det stämde att Dylan hade fått en inspiration till hur han skrev sina 60-talstexter från att ha läst Byrons ”Don Juan”. Harding gav ett positivt, fryntligt intryck: en beskedlig gråhårig farbror.
Men det här är inget bagage som jag behöver när jag ska läsa Innerstad, en ny diktsamling av Harding. Jag har läst en handfull tidigare, och har tyckt att det har varit bra poesi, även om jag när jag ser titlarna uppradade inte för mitt liv skulle kunna framhålla någon av dem som exceptionell.
Givetvis inleds samlingen med ett citat: det brukar diktsamlingar av farbröder göra – återigen, jag försöker bortse från Hardings ålder, den har inget med dikterna att göra, inbillar jag mig, men det är svårt, när han ibland gör dem lite mer gråhåriga än nödvändigt. Schopenhauer: så ytterst provocerande! Vem fan läser Schopenhauer i våra dagar, liksom. Det blir en slags anakronism, som att förflyttas till en helt annan tid, då man kunde nämna ordet Schopenhauer, utan att bli tagen för en kuf, för en förryckt människa, som verkligen borde ta tag i sitt liv, sätta sig i tv-soffan eller vid köksbordet och pussla i stället.
Det är ett citat som leder rätt in i samlingen: vi ska vistas i diktjagets huvud, som är en stad, och det är en snygg övergång av Harding. En huvud-stad, som Ekelund skulle skriva det, med sitt hårda bindestreck: den inre staden. Där i huvudstaden kan diktjaget själv gå in, menar Schopenhauer, menar Harding. Och som vanligt i hans dikter får vi en personlig kanon serverad, med de vanliga döda vita männen som tilltalas eller alluderas eller bara refereras. Han har ett avstressat förhållande till litteraturhistorien, och resonerar sig fram i saklig takt.
Ja, det kan tyckas att Harding ger ett beskedligt intryck: men att han skriver beskedlig poesi är en villfarelse, med undantag för en mesig och banal hyllningsdikt till Jacques Werup, liksom en poänglös självföraktande dikt om ”Den där förbannade Gunnar Harding”. Och mitt i den här pratigheten, som kan uppfattas som lika besvärande jobbig som Ragnar Strömbergs poesi, kan Harding skriva hemliga fragmentariska lösenord, suggestiva i all sin enkelhet: ”Kom närmare min rädsla. Den trevar efter din.” En kort dödsdikt med titeln ”Motljus” imponerar starkt på mig, där diktjaget lämnar kvar den ängsliga skuggan, på sin färd mot mörkret.
Några dikter kan ge intryck av en förlorad förmåga att fånga närvarokänslan, att nuet är på väg att rinna mellan händerna på diktjaget: överhuvudtaget är det en elegisk ton som går rakt igenom staden, rakt igenom diktsamlingen. Dikterna med stadsmotiv är vemodigt skrivna, liksom några minnen, där man får en känsla att allt är förlorat, borta, övergivet. Här är det som att alla klockor har stannat, att vi får dikter som handlar om rökning – också det en anakronism, nästan, för nu kan det gå veckor mellan varje gång man ser en rökare. Mentalt är vi alla kvar i en inre ungdom, som endast tillhör oss själva – där har vi som flugan i bärnstenen låtit bevara våra ideal vad gäller språk, ideologi (jo! det är en myt att vi förändras politiskt!), känslor, förnuft – och vi må skratta ut alkisarna för att de klär sig som (överåriga) tonåringar, men vi är likadana själva, bara på ett mer subtilt sätt. Du förändras alltså inte, utan du blir mer och mer dig själv.
För den delen vet jag inte varför jag inte ska uppmärksamma poetens ålder heller. En ung poet får alltid höra hur ung hon eller han är, och det är något som omedelbart sätter sin prägel på hur kritikern läser dikterna, säkert i högre utsträckning än det betyder något för poeten själv. Men om jag skulle yttra något om Hardings ålder skulle det låta förolämpande. Alltså låter jag bli, konstaterar bara att han kunde låta bli att skriva så gråhårigt.
00-talets bästa böcker


