Berlin

Det här gillar en latinare som jag. Strålande!
One French Republican, by writing and analyzing, has produced the following:–
Napoleon.
Apoleon.
Poleon.
Oleon
Leon
Eon
On.
Which, being arranged in the form of a sentence, gives, 'Napoleon on o leon leon eon apoleon poleon'–which is the Greek for 'Napoleon, being the lion of the people, was marching on, destroying the cities!'
– Appleton Morgan, Macaronic Poetry, 1872
vi hittade bestämt en begagnad knarkspruta upphängd i ett träd i Berlin förra sommaren
Bitte, kommen Sie bald wieder nach Hause, Herr Schriftsteller!
Wir haben haben es nun langweilig und sind sehr traurig.
Ihre Lehser
Bitte, kommen Sie bald wieder nach Hause, Herr Schriftsteller!
Wir haben haben es nun langweilig und sind sehr traurig.
Ihre Lehser
SÅKLART åker du dit samma dag som jag flyttar därifrån. jaja, vad är väl en dag på charlottenburg,.,
[M]: Ah, den (underskattade) tyska humorn - - -
Mm, nu är jag i vilket fall tillbaka. Bilden är från förra året, men de finns kvar likadana, fast de som är orange är "snyggare", eh?
[Z]:Och jag hittade knappt någonting i träden heller - - -
[I found this ...]: Helt [ot]roligt!
[LKE]: Det var åtminstone inte tråkigt för mig, [nästan) tvärtom - - -
[IT]: Tja, en del museum, fängelser, koncentrationsläger, konstgallerier, bibliotek (nästan), vandrarhem, sanssouci, och annat, det är ganska svårt att överträffa ...
soptunnan är ett drömobjekt för gamla latrinare: tänk om den stått under katedern när man strök alla de felaktiga deklinationerna på skrivningarna.