The horror, etc ...
Vad hände med Prolix och saxar som kunde fixa allt?
Gav du upp hoppet?
to prolix, prolix, i would like to say: nothing´s changed, i still love you, only slightly less than i used to.
That doesn't satisfy me! I want your entire brain to merely be filled with love to me. I want every word that you say to sound like your pronouncing my name. Every thought pervaded by prolix prolix.
That's my demanding sir. And if you will not implement the dream of my dreams, please do not love me less.
Såvitt jag vet skriver inte Morrissey på svenska så att citera "Dom har gått för att leva sina liv / Och gud vet att jag måste leva mitt" skulle för mig tolkas som ett citat av Håkan Hellström. Samma sak skulle i och för sig då också kunna gälla översättningar. Det hela är snårigt. Till vilken grad kan man anses ha ensamrätt till ord och formuleringar?