ännu en gång in i mörkrets hjärta

Den senaste svenska översättningen av Conrads Mörkrets hjärta finns nu som pocket, och jag minns att jag var väldigt kritisk mot översättningen för ett och ett halvt år sedan; nu skulle jag revidera uppfattningen om omslaget, som åtminstone på min pocket är godtagbart. Men jag vidhåller att det hade varit att föredra en notapparat framför Heckschers förnumstiga förklaringar inne i texten: det är lika tråkigt som att titta på en dvd-film med kommentatorspår (exakt vem uppfann denna funktion, och varför? - det är totalt onödigt, och dessutom på en av mina Herzog-filmer går det inte att koppla bort den, utan regissören kommenterar precis allt som utspelar sig). Jag förstår inte denna svenska rädsla för noter: med ett par års mellanrum kommer en ny upplaga av Doktor Glas, och det är konstigt att det inte finns ordförklaringar, och ett långt förord (ja, eterord då, eftersom det är Sverige). Den här romanen kommer att läsas fortsättningsvis, men det är mycket där som behöver förklaras för nutida läsare. Det är bara att titta på Penguin Classics, som alltid har just detta, ett finfint förord och generöst med förklaringar, och ibland också utdrag ur samtida kritik. Min drömupplaga av Doktor Glas: förord, förklaringar, Levertins suveräna recension där han jämför romanen med ett schackparti, Poul Bjerres attack (och Söderbergs replik), Margaret Atwoods essä, eventuellt något till. Jag kan göra omslaget.
image379

Kommentarer
Postat av: Arina

Jag är lite dubbel till det här med noter. Det är ju visserligen bra att få förklaringar på saker man inte förstår, men är det för mycket noter så stör det läsningen. Jag har nämligen svårt att bara ignorera dem och läsa vidare. Sen är det ju så olika vilka ord och fenomen man fastnar på, vilket kan leda till att trots en massa noter får man ändå inte förklarat just det man inte själv förstod.

2008-03-27 @ 15:23:21
URL: http://arinasbibliotek.blogspot.com/
Postat av: bernur

Jag förstår vad du menar. Vad jag syftade på var kanske lite otydligt: men eftersom ex Doktor Glas är så extremt användbar till gymnasieskolornas litteraturundervisning var det snarast till detta syfte jag ... eh, syftade på ... Att sjuttonåringar ska ha koll på exempelvis idédebatten som fördes under sekelskiftet 1800-1900 är ganska mycket begärt, liksom att de ska ha koll på alla Söderbergs privata referenser ...

2008-03-27 @ 15:43:23
Postat av:

Personligen tycker jag att noter är enkom störande i min läsning av romaner. Det skulle framför allt vara störande i Doktor Glas där det tar minst två sidor att komma in i texten och kunna uppskatta den till fullo (en fantastisk läsupplevelse). Söderbergs ord flyter in i varandra; han gör det skrivna svenska språket till det Glas förbannar det uttalade för. Fotnoter i romanen skulle därför vara ett ödesdigert projekt, däremot skulle jag gärna se en ordförklaring i slutet av boken och kanske till och med en kort genomgång av de händelser (rättegångar etc.) som Söderberg refererar till.
Framför allt vill jag att Hans Fahléns närvaro i romanen förklaras (för de hade väl inte "Fångarna på fortet" som radioföljetång i början av 1900-talet?).

2008-03-28 @ 20:51:31
Postat av: bernur

ok - men noterna behöver inte ens markeras i texten, utan kan läggas längst bak, med sidhänvisning, och så kan den som är intresserad få sina förklaringa. Visst: det kan bli ett störande moment, med en massa siffror här och där. Hans Fahlén, ja: att han ens var med i romanen visste jag inte förrän några elever gjorde en egen ordlista för tre år sedan. Det får mig att tänka på Woody Allens "The Kugelmass Episode" ... jag vet i alla fall i vilken roman jag brukar häcka - - -

2008-03-28 @ 21:37:31

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback