From Russia With Love
"But this dark is deep:
now I warm you with my blood, listen
to this flesh.
It is far truer than poems.
If you are warm, who
will you go to tomorrow for that?
This is delirium,
please say this bridge cannot
end
as it ends".
om man inte skriver i blod, med vad ska man då skriva? ironi?
ironin är uppgivenhetens särprägling, desparata åtgärder från någon som tror att ingenting är möjligt.
det är ett citat av falkenland, månadsjournalen..jag skrev en essä om hennes och bodil malmstens sätt att beskriva varsin damsel in distress
ps ang. siri H- påminner inte hennes stil om falkenland (eller, ska jag säga - tvärt om?)
ja, jag kommer ihåg falkenlands ord om ironi: hon lever upp till orden bra, men jag är lite osäker på om det är (var) en bra idé att träffa henne - jag har sett intervjuer med henne på tv, och hon gav bara ett flamsigt intryck, och när jag pratade med henne i jkpg var hon övertrevlig, en egenskap jag alltid finner suspekt.
siri h och christine f: jag vet inte om jag har tänkt på att de påminner om varandra, men båda skriver med stort allvar, tar stora saker på stort allvar. bara det är kanske ovanligt. men jag tycker att siri h. är klart vassare: av falkenland är det nog bara öde som jag tycker är helgjuten som roman.
jag stracker ut en hand i universitetsbiblioteket, dar jag sitter och laser inlagget ovan, och fangar in tsvetayeva,som hon stavas har, och fascineras nastan lika mycket, men pa ett annat satt, av for- och efterordet om hur oversattningen gatt till, som av sjalva dikterna.