Freudian slip

Jag såg vid ett gagnlöst besök hos bokhandlaren att John Ajvide Lindqvists första roman fått en missvisande titel i sin engelska översättning: Låt den rätte komma in är en direktöversättning av Morrisseylåten "Let The Right One Slip In", men den engelska titeln är Let The Right One In (i Amerika heter den ännu värre Let Me In). Det här visar hur vanskligt det är med översättningar, när de färdas i flera led. Bilden till Tomas Alfredssons filmatisering har ett mer lockande omslag än både den svenska och engelska boken. Jag har inte läst författarens senaste roman, där spöken citerar Morrisseys texter, men eftersom de gör det på svenska lär det ställa till med huvudbry för den stackars översättaren.
  
The book                                                 The film

Kommentarer
Postat av: Julia

Jag håller på att läsa denna nu, och skulle vilja påstå att det svenska omslaget är bättre än det engelska; det är en bra idé, men personen som springer känns inte tillräckligt... suddig.

2008-06-23 @ 19:51:43
Postat av: bernur

Nu ska väl inte omslag generellt varken över- eller undervärderas, även om jag lutar åt att de mår bäst av övervärdering. Jo, jag gillade nog det svenska omslaget när den kom. Även om filmbilden väcker associationer till den vedervärdigt dåliga Gothika, är det en vacker bild som inger vissa förhoppningar.

2008-06-23 @ 21:42:48
Postat av: -"-

Jag kan se skönheten i bilden, men håller helt klart med om att den påminner om Gothika, och även the Ring. Det känns irriterande att en film som förhoppningsvis kommer vara så annorlunda från Hollywoods skräckfilmer ska ha ett liknande omslag.

2008-06-23 @ 22:16:58

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback