Morrissey är en kvinna

Vinnaren i National Poetry Competition i England heter Sinéad Morrissey, och ser ut så här:
image389
Hennes dikt heter "Through the Square Window", och trots en tidigare ledamots ganska kritiska läsning av dikten översätter jag den så här:

Genom fönstrets ruta


I min dröm har de döda ankommit
för att tvätta fönstren på mitt hus.
Det finns inga persiener att hålla dem borta med.


Molnen skockar sig över viken
på samma sätt som molnen skockar sig över Delft.

De har den där övermättade uppsynen, likt moln över vatten.


De dödas huvuden är enorma. Jag undrar

om det är min son de är ute efter, hans

obesvärade andning, hans årsremsor -


men han sover ouppmärksamt vidare i sin spjälsäng,

härdad, kan tyckas, helt naturligt

till slussandet och lutandet och glasets beskärning


som frambringar det här skinande yttre rummet ...

En blå pojke håller en filt mellan sina tänder

genom glasrutor, som en magiker.


Och sedan, lika plötsligt som de kom, går de iväg.

Och det finns en horisont

från vilken molnen stirrar in,


Hazelbanks molniga himlavalv,

den avhuggna kanten av Strangfords halvö,

och jag tycker att det är svårt att andas i tätheten i rummet


tills jag vaknar, på ryggen, med en kork

i munnen. Flaskstoppad, faktiskt,

likt en botanikers bot mot vattusot.


Kommentarer
Postat av: Evert

Vad är det här? kom inte med ett gammalt svar om Sosse blaska nu utan ett riktigt svar, tack!


Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback